欢迎来到呼和浩特新航道官网!英语高能高分,就上新航道

0471 3298333

2018年2月23日雅思大作文题目:是否应该保护野生动物?   “Some people say that too much money and time are spent on protecting wild animals. Wild animals have no place in

2019年03月01日 05:09来源:互联网作者:银川管理员

摘要:

雅思写作"名词"解析!最近的一部围绕中学生出国留学事件的热播剧《小别离》掀起了人们对于中国人留学梦的讨论。剧中三个家庭不论贫富都想尽办法送孩子出国读书,而三个孩子也因此开始了漫长而痛苦的英语学习。这样的场景相信不少的雅思烤鸭身上应该是感同身受的吧!做题、背单词、背机经这些应该都是烤鸭们最普通的日常了。但是,效果却总是差强人意,尤其是雅思写作分数更是年年垫全球两百多个国家的底。

  我们不禁问个大大Why? 就雅思写作这一科,网络上、各类备考书籍上都提供了各种各样的技巧和答题策略。今天,新航道小编就写作技巧-----“作文中名词的使用”一抒己见。相信通过对比和分析,你们也能理解一二自己作文的问题和解决方法。

  名词,可以说是所有语法书的第一章节,但是多数语法书的介绍都是围绕可数名词、不可数名词、抽象名词等概念进行分类讨论。 语法,也应该是服务于运用的,运用又无非说和写,为什么语法书不能教会我们用好名词进行写作呢?究其原因应该是没有注重到中文和英文之间互译时候的词性差异。

  比如,学生翻译“参观、拜访”时候,条件反射的是"visit"一词,而可能范文使用的是"pay a visit to",一个也很简单的词。学生不会或者不习惯的地方在于名词词性的"visit"的使用。"pay a visit to"不是一个多么高大上的词,而是很简单的一个表达,对于我们学生却难以成为习惯用语。

  这个问题放到句子翻译中,就更加凸显了。

  比如,翻译“很多青少年沉迷网络游戏,浪费了他们宝贵的时间”这样一个句子,学生常见的翻译方式(此处建议学生尝试自行翻译)可能是这样的 "Numerous teenagers are addicted to video games, which wastes their precious time. " 正确,但是对比参考译文 "The addiction to video games wastes numerous teenagers' precious time."之后, 我们可以发现参考译文也不是有多么华丽或者浮夸的词藻。

  仔细分析不难发现,最大的区别在于词性使用上,即"be addicted to" 与" addiction" 的使用。因为中文是不强调词性差别的语言,“我昨天去游泳了”与“游泳有益健康”这两句话中的游泳都是用了“游泳”两个字,但是放到英文中却是不一样的词性-----动词和名词。正是因为语言使用根本上的差异决定了学生写作句式的Chinglish, 导致了上面句子翻译时候无法条件反射 "addiction"一词的使用。

  那么在面对语言根本差异性的时候,很多学生可能就选择“放弃治疗”,因为觉得“无法治疗”,因为我们母语是中文一事实是无法改变的。

  非也!非也!有问题就会有解决方法。在翻译句式时候,大家可以尝试去数一下这个要翻译的中文句子中有几个动词。比如上面那句话“很多青少年沉迷网络游戏,浪费了他们宝贵的时间”中包含两个动词,一个“沉迷”,一个“浪费”,怎样翻译才能地道呢?大家应该明白英文句子的最高境界应该是用简单的英语表达复杂的意思, 像大学时候学习莎士比亚 "To be or not to be, that is a question." 一个极其简单的句子却表达了非常深刻的内涵。这就是英文!

  当我们需要翻译一个句子时候,应该优先选择简单句式。含有两个动词的句子如何成为简单句?自然就是将一个动词用名词、形容词等其他的词性表现出来。所以我们先确定好哪个动词必须使用动词成为该句谓语,那另一个就处理成为动词以外的词性。

  上面句子中如果选择“浪费”作动词,那么就可以将沉迷的名词用作主语, 形成上文参考译文那样的版本;如果选择“沉迷”作动词,那么句子可以尝试翻译成为 "Numerous teenagers are addicted to computer games, wasting their precious time" 这样也是属于简单而不简约的句式。

  翻译时候采用这种尽量减少使用动词的方式,译成简单句,可以让你的英文句子地道很多!

  必须承认,雅思写作的确是四科中提分最慢的,但不是没有方法的。不要将问题归结于文化或者语言差异、归结于所谓的考官压分又或者是什么雅思变题期之类的因素。只要有正确的方向和方法,所有的难题都可以一一攻克。

免责声明
1、如转载本网原创文章,请表明出处;
2、本网转载媒体稿件旨在传播更多有益信息,并不代表同意该观点,本网不承担稿件侵权行为的连带责任;
3、在本网博客/论坛发表言论者,文责自负。

友情链接:

亚博体育软件
地址:呼和浩特市中山西路1号海亮大厦A座25层
电话:0471-3298333
集团客服热线:400-020-3000